广东外语外贸大学潘莉教授应我校大学英语教学中心邀请开设线上翻译讲座

时间:2022-05-03 浏览量:


近日,我校大学英语教学中心特邀广东外语外贸大学翻译与国际传播研究中心主任潘莉教授为我校2020级英才班学生开设线上讲座——“CATTI备考攻略与翻译实践能力提升”。本次讲座由大学英语教学中心陈剑波主任主持,在座师生受益匪浅,反响热烈,激发了同学们的翻译学习热情,并进一步推动了“专业+翻译”复合型人才的培养。

潘莉教授从未来人才需求与能力结构出发,指出中国新时期发展最需要的是“专业+外语”的复合型人才,结合专业学语言学翻译,给自己的专业插上“翻译”的翅膀,将大大提升同学们的竞争力,鼓励同学们突破学习瓶颈,以准备翻译考试为契机,促进专业和外语学习,提升翻译能力。英才班的同学都是各专业学生中英语学习的佼佼者,借我校大英中心英才班的课程优势,努力学习,致力成为“专业+外语”、“专业+翻译”的复合型人才。

潘莉教授指出,翻译学习任重道远,须“上下求索”,学习翻译要为未来而学、而习、而考。翻译学习是一个自上而下、从知识到话语到语言到词汇的过程。在传授翻译考试“秘籍”时,潘老师为同学们指了一条明路——“知识是能力提升的基础,篇章学习法是首选”。

潘老师还介绍了CATTI考试体系以及其价值、考试内容、备考攻略、考试注意事项等。全国翻译专业资格水平考试(China Accreditation Test for Translators and Interpreters -- CATTI)是受国家人社部委托,由中国外文局负责实施与管理的一项国家职业资格考试。她希望同学们“不打无准备之仗”,要充分了解翻译职业资格考试的特点,活学活用,坚持练习和实践,真正提升自己的英汉语应用能力。讲座最后,在座师生用热烈的掌声表达了对潘莉教授的感谢,本次讲座顺利落下帷幕。

主讲人简介

潘莉,广东外语外贸大学翻译学教授,广东外语外贸大学翻译与国际传播研究中心主任,语言学博士,英国曼彻斯特大学访问学者,国际著名翻译学期刊编委,中国翻译协会对外话语体系研究委员会委员,担任多个翻译学、语言学、文化研究著名国际期刊评审专家,教育部长江学者通讯评审专家,广东省“海外高层次留学人才”,在国际、国内核心学术期刊发表高质量论文近30余篇,在国际著名翻译学期刊发表媒体翻译等研究论文10来篇,从事翻译实践、翻译教研工作20余年,近年来致力于媒体翻译、政治话语国际翻译传播及视听译制等研究及教学工作,出版译著4部。

作者:杨日红 李锦怡 孙怡 摄影:李锦怡

       


  • 相关资源


  • 大学英语教学中心举办“赋权增能型外语教育理路与自运行展示环节设计”讲座

    广东外语外贸大学潘莉教授应我校大学英语教学中心邀请开设线上翻译讲座

    应用型大学英语研究中心2022年度科研分享会拉开帷幕

    大学英语教学中心召开年度工作总结大会

    大学英语教学中心Moradi Hamzeh 教授再次在学科顶级期刊发表高水平论文

    应用型大学英语研究中心科研系列活动顺利举行

    我校学生在2021年外研社·国才杯全国英语写作、阅读、演讲大赛广东赛区复赛中取得优异成绩

    大学英语教学中心党支部举办庆祝建党100周年党史知识竞赛

    首届英语跨文化能力大赛顺利举行

    2019级英才班结业仪式圆满举行